Childhood Memories 1943/44 continued

Since Tante Ilse was a single person, she was supposed to have a regular job. Everyone who was capable to work, had to work for the war effort! That meant Ilse had to prove that she had a proper job. Naturally Werner M came to the rescue again. ‘You can work for me in the office,’ he said. And office work she did, however not in the office, but at home. She did not even have to collect the work!

One of the workers, who lived in our complex, was given the task of handing over the sheets of paper to Frau Ilse Schlinke on his way home from work. When the paper-work was finished by Tante Ilse, he took the sheets of paper back to the office on the way to his work-place. How did he transport the papers? He simply fastened the bundles unto the back of his bike. This worker was Herr Fritz. He was a smith and worked for Werner Mann. A smith was always needed in a huge estate with lots of horses and farm equipment. Even though Herr Fritz was a qualified trades-man, he and his family lived extremely simple lives; indeed, he did not seem to live any better than an unqualified worker.

Herr und Frau Fritz had two sons; one was ten, the other one fourteen. The older one was quite talented. He built complicated mechanical things out of odd bits and pieces. I admired him very much. The younger son told Eva and me stories about the ‘Lamp Angel’ (Lampen-Engel) who was supposed to have kerosine-lamps in a straight line out in the country away from any built-up areas to distract bombers, who might accidentally have come to our countryside.

A few times I went with Eva and Bodo in search of those lamps. Yet we never could find any of them. Unfortunately the neighbour’s son, who had told us the story, was not willing to come along with us to show us where the lamps were. To this day, I really do not know, whether there ever had been any lamps!

Both sons of the neighbours went to Lichtenow village primary school, the same school that Eva and I went to. There was only one teacher for the whole school. The school had eight school-years. After year eight you had to leave and start work or learn a trade. Students who wanted to go to high-school, were supposed to enroll at high-school after finishing year four of primary school. By September 1944 I should have started high-school. However I had no chance to travel to high-school from where we lived. Mum said: ‘Since you skipped year three, it does not matter, if you repeat year four. Next year the war will be over anyway, and then we do not have to live here anymore and you can be enrolled in high-school. But I want you to go to a different village-school now and start again with year four. I made enquiries in Herzfelde. The primary school in Herzfelde is much larger then the one in Lichtenow. So this is why I’ve enrolled you in Herzfelde.’

I went to Herzfelde Primary for three months only. By the end of January 1945 we had moved to Leipzig to stay with Grandma. All schooling had stopped by then. We felt more and more, that it was very close to the end of the war.

During the warmer months of 1944 we did a lot of athletics at the Lichtenow school. There was running, high-jump and long-jump. There was also an athletics’ carnival in which only students who were ten years or older were allowed to participate. I was not quite ten yet, but they let me join anyway. I was good at running for my age. In all the jumps I was just average.

I had plenty of opportunity to practise high-jump at home. Herr Todtenhausen and his brother, who was at the Ausbau for a visit, set up two poles with a line to jump over. The line could be set higher or lower. It was set very low for Eva Todtenhausen and for my brother Bodo. The Todtenhausen brothers were both quite good sportsmen and could still jump astonishingly high, even though they were both well over forty.

I often thought that the afternoons at the Ausbau were boring. What was there to do for me? Not much. When the weather was fine, I liked to go for walks, always wishing, that the landscape were not as dreary. I longed for a variety of trees and the view of a lake or a river.

During the colder season we had sometimes real terrible winds. On the way to the outside toilets we had to turn around the corner of the house to walk to the shedlike building at the back. You had to be quite brave to turn the corner, when that gusty wind was blowing, blowing, blowing. Winds like that were unknown to us in the city. Well, the Ausbau was in open country area after all.

We had a warm lunch when I came home from school at about one. And after that in the afternoon there was nothing to do! Maybe a bit of home-work here and there. But this certainly did not take all afternoon. When we had to stay in the playroom because of bad weather, I usually read a book. I loved reading. I was glad I could borrow books from Frau Todtenhausen. She had dozens of books for girls, which she had kept from her own childhood and which eight year old Eva was not able to read yet.

Naturally my two younger brothers and Eva and I sometimes played together as well as talking to each other. Still I missed all my friends from Berlin. In Berlin I was always surrounded by many different children. We all lived in the same street; it was easy to see each other on a daily basis.

One Thursday during the summer school-holidays Mum came home from Berlin with excellent news. ‘Guess what?’ she said ‘I saw Rosemarie today! She is going to stay in Berlin for a few weeks, and I asked her, would she like to come and stay with you at the Ausbau for one week. I could pick her up next Thursday and take her back to Berlin the following Thursday.’

I cried with delight: ‘Oh, Mum, that’s excellent! I love to have Rosemarie here for a visit!’

The visit took place as Mum had planned. Rosemarie and I went for lots of walks . We had so much to talk about that we hardly noticed, how dreary the landscape looked. Once we went into the direction where the lamps of the ‘Lampen-Engel’ were supposed to be. However we never saw any lamps.

I felt a bit jealous, that Rosemarie was allowed to stay in Berlin for a little while during school-holidays. I could never talk Mum into letting me stay in Berlin, not even for a day. Mum always said, that it was too dangerous since there could be bomb raids day-time or night-time. I was not to be put into danger. And that was it.

During that summer of 1944 I learned to swim. We had summer holidays. On a hot day Bodo and I went on our bikes some distance past the Lichtenow school to an artificial lake, which people called ‘Bruch’. It was possible to swim in it. Dozens of people were stretched out on some grass near the lake or frolicked in the water. I went in up to where the water reached my chest. Then I tried to lie on my tummy reaching out my hands to touch the ground. After a while, I noticed my hands had left the ground and I was swimming in the water! What a thrill that was! Being nearly ten I was finally able to swim. What an achievement! Bodo had stayed obediently in shallow water. I could not wait to go to him to share the great news with him.

I remember I had to wear an old two-piece swimsuit of my mother’s which she had sewn together for me. Later on in the year Mum found in a shop in Berlin a proper swimming costume for me which she was able to buy with some coupons. I was given that swimsuit for Christmas. It looked lovely. There were some little orange pictures of girls with bath-caps all over the costume.

The swimming costume was a perfect fit and I was fantasising how I would wear it the following summer. Unfortunately I was never able to wear it since it got lost during the upheaval of moving to Leipzig. —

Towards the end of January 1945, when we were about to leave the Ausbau, Mum, Tante Ilse, Frau Todtenhausen, as well as Katja and Maria were busy all night killing all our rabbits and chooks and preserving the whole lot in glasses. We ended up taking quite a few of those glasses to Leipzig, where miraculously they survived the total distruction of our house during a bomb raid in the pantry next to a very strong wall. Not one glass was shattered! I myself though was not able to eat any of the rabbit- or chicken-meat, since from early childhood on I’ve never been able to eat this kind of meat. …

Before we left the Ausbau, all the furniture in the house was pushed together as much as possible. Some beds had been dismantled already. But we children were meant to get some sleep in spite of all the commotion. I was put with Eva in one room. The two of us were much too excited to sleep. We kept ourselves awake for hours singing all the songs we knew. Eva taught me a few new songs which I had not known until then. Yet I still know them now. One song was a song from Tirol about some young men who go looking over the fence to see a girl, the one who looks after the cows.

Ja wenn wir schaun, schaun, schaun

übern Zaun, Zaun, Zaun,

in das schöne Land Tirol –

Ja dann freuet sich die Sennerin,

ja wenn wir schaun, schaun, schaun übern Zaun.

Ja wenn wir gucken, gucken, gucken

durch die Lucken, Lucken, Lucken,

in das schöne Land Tirol –

Ja dann freuet sich die Sennerin,

ja wenn wir gucken, gucken, durch die Lucken, Lucken, Lucken …

Aunty Uta’s Memories 1943/44

CHILDHOOD MEMORIES

Towards the end of September 1943 we left Berlin to live in the country. We moved to a place called the ‘Ausbau’, which meant that eventually ‘more’ was to be added to the building.. It was a simple rectangular red brick complex with several entrances around the building. There was no plumbing or electricity. The entrance for us ‘Berliners’ was on the left side at the front of the building. We had a cellar, a groundfloor and two upper floors.

  Mum, my two younger brothers and I, shared a bedroom on the first upper floor. We also had a small kitchen and a living-room. I would sleep in the living-room when my dad came home on leave. Two maids, one Polish, the other Russian, shared two rooms on the top floor. All the rooms on the top floor had sloping ceilings. Our Polish maid was in her early twenties. Her name was Maria. She was very efficient and always rather serious.. The Todtenhausen Family, who lived on the groundfloor, employed Katja, the Russian maid, who was only eighteen and extremely fun loving.

   My mum’s sister, Tante Ilse, also had her rooms on the first upper floor. She had a bedroom and a living-room. On the groundfloor, right underneath her upper rooms, she had a kitchen and a dining-room. She hardly ever used those downstairs rooms. Our friends from Berlin, the Todtenhausen Family, occupied three rooms downstairs, namely a kitchen, a living-room and a bedroom, the same arrangement of rooms that we had on the upper floor.

   There was an additional larger room for storage under the sloping roof. The Todtenhausen Family and my Family stored in that room additional larger furniture which we wanted to save from the bombs in Berlin. — In that room Mum stored a lot of Boskop-apples during the cold season. They were neatly spread out on some straw. Come Christmas-time, other delicious food was also hidden somewhere amongst our stored furniture. It was very tempting for me to go exploring in that room! Mum noticed sometimes, that some food was missing. And I admitted, when questioned, that I had helped myself to some of the goodies. However I was never punished for doing such a thing. That shows, that Mum must have been quite tolerant. —

   On the same upper floor right under the roof was a playroom, which my brothers and I shared with eight year old Eva Todtenhausen. There was another room next to the playroom where Frau Todtenhausen’s parents had stored some bedroom furniture. The parents were Herr und Frau Braun. They had a business in Berlin. (They sometimes stayed at the ‘Ausbau’ in that bedroom in order to be with their family away from the bombs in Berlin.)

   Our toilets were “plumps-closets” some distance away from the house. Water for cooking and washing had to be fetched from a pump in the backyard. Fetching water from the pump kept both maids very busy indeed. For lights we had kerosine-lamps, for heating there were coal-fired stoves which could also be used for cooking. Everything was very basic.

   Gradually some changes were being made. The first big change was that our landlord had electricity laid on. All the workers who lived with their families in the other part of the building, received the benefit of electricity at the same time. This certainly was a very welcome improvement for them.

   The ‘Ausbau’ was built close to a dirt-track which meandered through wide open barley-, oat- and potato-fields. On the track it was a good half hour to walk to the next village. Bike-riding however made it a bit quicker.

   Werner Mann, the owner of all those fields that went on for miles and miles, was an acquaintance of Tante Ilse. He was apparently quite rich and also owned extensive brick-works (Ziegeleien). It was said of him that he was a millionaire. He was our landlord, and he liked to spoil us. With no strings attached! Tante Ilse only had to voice a wish, and Werner Mann immediately did whatever he could to fulfill her wish. He spoilt us by constantly getting produce delivered to us: Potatoes, cabbage for making sauerkraut, wonderful treacle made of sweet-beets, and coal for our stoves.

   Even I, as a nine year old, could see that sixty year old Werner Mann was hopelessly in love with Ilse. I also was quite aware, that she always kept him at a distance. He was happy to just be invited for ”Kaffee und Kuchen’ on weekends and to spend some time with all of us. He always came to visit on his bike. On his daily inspection tours of the workers in the fields he also went around on his bike. He owned coaches with horses, but hardly ever used those to go anywhere.

   When we were invited to his place (which people called ‘Schloss’), he would send the coach with a coachman to pick us up. Once in winter when there was plenty of snow, Werner Mann sent a ‘Pferde-Schlitten’ (horse-drawn sledge). On this sledge we were wrapped up in blankets under a clear night-sky with the moon and lots of stars shining on us. It was unforgettable and one of the rare highlights in our otherwise pretty dreary country-life existence.

   The place, where Werner Mann lived, did not look like a castle at all, even though people called it ‘Schloss’. It was not even a mansion but a rather large, but fairly plain house. There was a huge, fenced in veggie garden next to the house. I have seen the veggie garden only once. However I was very impressed by it, because it seemed to be so very large.

   When we moved to the ‘Ausbau’, Ilse had already been divorced from Adolf Schlinke. It was obvious that Werner M. would have liked to marry Ilse. However, it never came to that. Ilse married Helmut Lorenz on July 20th, 1944.

                     CHILDHOOD MEMORIES CONTINUED

It was a big thrill for me to go exploring amongst the furniture in that big storage-room: and especially in the weeks before Christmas!

Mum used to store lot of goodies for the Christmas season. It was very exciting for me to find out what new things had been stored in that big room. I remember seeing huge chunks of nougat (a yummy hazelnut-paste) as well as heart-shaped marzipan-pieces. There was a pot with sweetened thick milk. Sometimes I dipped my finger into it to lick this wonderful sweet stuff! I also liked to eat a few of the stored raisins and prunes! Smells of ginger bread and apples: It made me feel that Christmas was something to be looking forward to.

Where on earth did Mum get all those things from? It was war-time, wasn’t it? We were in the midst of war! I knew very well where all this came from. The parents of Frau Todtenhausen had a distributing business. It was called ‘Backbedarf en Gros’. That meant they delivered goods to bakeries and cake-shops. Even in the midst of war deliveries of the above mentioned goods still took place! Of course there were shortages, but basically most things were still available.

Herr and Frau Todtenhausen, as well as Tante Ilse and Mum, all of them were good friends. Every Saturday night they came together for some card games. Eight year old daughter Eva and I were allowed to stay up late on those nights. For hours we were watching the adults playing cards, and at the same time we were entertaining ourselves with doodling on bits of paper. At around ten o’clock some cake and hot chocolate as well as coffee would be served. But the maids did not have to do the serving, They were already in their rooms at this hour. The cake was usually freshly baked, very fluffy yeast cake topped with delicious butter-crumbs and filled with a thick custard. Hmm yummy!

Herr Todtenhausen would stay in Berlin during the week, where he was employed by his parents-in-law. Being over forty, he was not required to join the German army. Herr Todtenhauyseb always brought some sweet goodies along when he came home from Berlin for the weekend.

During the summer of 1944 Herr Todtenhausen and Mum liked to go on their bikes to a neighbouring Nursery where they were able to trade sweets for fresh produce. Eva and I were often allowed to go along with them on our bikes. The sweets were traded for strawberries or cherries or gooseberries as well as peaches and apricots, and later on in the year for pears and apples. I remember the Boskop apples were still in season in late autumn. The owner of the nursery was a well-off looking middle-aged woman who was very fond of sweets and loved to trade her produce. At one time we found out that she thought Herr Todtenhausen and Mum were a couple and we girls were sisters. Laughing joyfully, Mum and Herr Todtenhausen explained, that this was not so.

Only once as far as I remember were we shown into the lady’s home. Herr Todtenhausen  made complimentary remarks about the interior of the house. He said it showed off the owner’s good taste. I liked the lady’s house a real lot too. Our families used to have well furnished apartments in Berlin. But this modern looking villa in the midst of the nursery really was something else. My feelings were, I would very much like to live in a place like that. However we had to be happy with our accomodation in the Ausbau. To us children it was always pointed out, to be happy that we did not have to live amongst the bomb raids in Berlin. I’m pretty sure that by myself I felt that I’d rather live in Berlin, bomb-raids or not. I think to children bomb-raids usually didn’t seem as scary as to the adults. At the time we children had had no experience yet how absolutely horrible those bomb-raids could become.

In 1990, soon after the Fall of the Wall, I went with my family to have a look at the area where we used to be hidden away from the bomb-raids. We discovered that the nursery as well as the lady’s house had completely vanished. There was nothing left of the ‘Ausbau’ either!

In 1943, when we had lived at he ‘Ausbau’ only for a couple of months, Frau Todtenhausen delivered a healthy daughter in a regional hospital. The day after the baby was born, it may perhaps have been a Saturday or Sunday, Herr Todtenhausen and Eva went for the forty-five minute bike-ride to the Hospital. I was thrilled that I was allowed to go with them! The baby was on the tiny side and soon called Krümel (tiny crumb). Edith had a pet-name too. She was often called Honkepong.

As soon as Frau Todtenhausen came home from hospital, there was a nurse waiting for her to take charge of the baby. Herr Todtenhausen said something like: “Katja is a very nice girl, but I would not trust her with our new born baby. I am glad that Nurse is here to help my wife to look after our Krümel.”

Nurse used for herself the bedroom next to our playroom. Sometimes she sat with us children in the playroom. Since Christmas was approaching, she taught us how to make some Christmas decorations. I was very impressed, because I was nine years old and nobody had ever taught me anything like it! Nurse also made sure, we learned our Christmas poems. We had to be prepared to recite them to Santa on Christmas Eve!

 Maria, our Polish maid, had been with us since before my little brother Peter was born. He regarded Maria as his ‘Dah-dah’, that is he always called her ‘Dah-dah’. By the end of January 1945 we had to flee from the ‘Ausbau’ as the Russians were approaching fast. We went to Berlin first and then by train to Leipzig to stay at Grandmother’s place. Maria remained in Berlin with her Polish fiancee, who was a butcher.

 When we parted from Maria, little Peter had just turned three. Yet he must have missed his Dah-Dah for quite a while since she had always looked after him, and I am sure, he loved her very much and she loved him. Mum always trusted Maria, who was in every way caring and efficient at the same time. Mum was always impressed how quickly Maria did all the housework. Any dirty dishes were washed immediately. She was indeed capable of doing all the housework, and Mum was happy to let her do just about everything. An exception was the baking of a large cake on Saturdays, which Mum loved to do herself.

Maria always made some potato-salad for the weekend. I watched how she did it. To the peeled and sliced potatoes she added finely cut onion, some oil, pepper and salt. Then she poured hot vinegar-water over the potatoes as a finishing touch. The huge salad-bowl was placed outside on a shelf near the stairway so the salad could cool down. I often helped myself to some of the warm salad when nobody was looking, because I loved to eat the salad when it was still a little bit warm. It was the same every Saturday. I watched Maria preparing the salad and placing it on the shelf outside. Then it did not take long before I had a good taste of it!

Friday night was the night for our bath. Maria placed a small tin-tub on the kitchen-floor. She carried several buckets of water from the outside pump to the kitchen. Some of the water she heated on the kitchen-stove in an especially huge pot. I was always the first one to use the bath-water, then it was brother Bodo’s turn. Little brother Peter was always the last one. Some hot water was added for everyone, but still the water must have been quite dirty for little Peter after Bodo and I had had our baths!

When Maria first came to live with us, she knew very little German. However she was determined to learn German quickly. She liked to ask Bodo and me how to pronounce certain words. She also asked me how to write those words in German. Mum often praised Maria, that she was willing and able to learn quickly. This applied to everything she did. She was an amazingly efficient person. A ‘pearl of a maid’ people would say of her. Maria was a city girl. She came from Lodz, which was called ‘Litzmannstadt’ at the time. We had spent the summer-months of 1941 at Zokolniki (near Lodz) and that was when Maria was assigned to us as a help. Mum liked Maria and wanted her to come with us when we went back to Berlin. Maria told me later that she did not want to leave Poland. But she had not been given the choice to stay in her own country.

When Katja arrived, we could see that she was very different from Maria. She was a country-girl from Russia. She never learned German as well as Maria did. She could never be trusted to do all the house-work by herself. Frau Todtenhausen always had to supervise her and do certain things herself because Katja took too long to learn to do it properly. But we all loved Katja. She was always cheerful and full of beans. As a country-girl she did not know certain things that a city-girl had been brought up with. Maria took to instructing Kartja about certain things. I think they communicated in German. After they finished work in the evening, they had plenty of time to stay in their rooms together and keep each other company. Both girls always had to get up early. During summer, school-classes in the village started as early as seven o’clock. That meant, I had to get up at six o’clock to get ready for school. Mum never got up that early. But Maria always came down at six o’clock to start working for us. She often had to do Peter’s linen early in the morning, which I am sure was not one of her favourite tasks.

 

Diary of Aunty Uta

Tuesday, 5. 7. 2011

Yesterday I saw Dr. B for the first time. My own GP had already ten patients enrolled for the morning. I did not feel like waiting around just to get a new script. So I enrolled for the next available doctor. ‘May I take your blood pressure?’ Dr. B asked. ‘Sure,’ I said.

When my blood pressure turned out to be quite high, I explained to Dr. B that I had been rushing a bit before I went to see him. In a very gentle voice he responded by saying:

‘We all feel rushed at times. However it may be quite dangerous if because of feeling rushed the blood pressure constantly reaches too high levels. Do you take your blood pressure tablet every day?’

‘Yes, every morning, Doctor. – I just need a new prescription.’ – ‘All right, I give you your prescription, but I want you to see your GP in four weeks time so he can check your blood pressure again.’

I had told the doctor about the cancerous growth on my tongue, also that it had been successfully cut out during a procedure at the hospital. After having looked at my files in the computer, he asked me whether I was going to see the specialist, Dr. P, again. I said yes, I was going to see him again this month.

‘My tongue feels all right now, Doctor. I don’t think there’s anything to worry about.’ The doctor gave me the script for my blood pressure tablets. He asked, whether I wanted to talk about something else. But I there was nothing else that bothered me that morning. I just wanted the repeat prescription! I was only too happy to leave the consultation room, script in hand, after having signed the form for Medicare. I liked Dr. B. I thought he tried to be very helpful.

Since that conversation with Dr. B I keep thinking about my problem with blood pressure. Why is it that I feel so easily rushed? Why does the blood pressure immediately go sky high with just a little bit of rushing? I am seventy-six. Why don’t I slow down a bit more? If I did everything really slowly I”m sure I’d have no problem with blood pressure!

The Thursday Heart Move Exercises at Heininger House are just called ‘Gentle Exercises’ now. Martha is a very good instructor. She sees to it that the exercises remain gentle. Whenever someone in the group cannot cope with all of the gentle exercises that person is encouraged to sit down and do the exercises sitting down. Some of the exercises we all do sitting down anyway. The exercises are for senior citizens. Twenty people are enrolled in the class. Each of us pays only two Dollars fifty Cents for the one hour session.

After having exercised for about thirty minutes we have a little break when glasses of water are being offered. Some people use the break to go to the toilet. The exercises are so slow moving with lovely accompanying music that I hardly get a chance to feel out of breath. Since everything is done slowly, I usually don’t find it too difficult to keep moving for the whole hour. I find the exercises improve my balance! And they seem to be good breathing exercises as well.

Childhood Memories

                               Mirrors

The little girl watches her Mum and her Auntie. They both sit in front of the mirrors in Auntie’s bedrroom. The room smells of lovely perfumes and lotions. The women are dressed in identical light grey suits. The younger woman is the girl’s mother, the slighlty older looking woman is obviously the mother’s sister.

The girl thinks, that Auntie is the more beautiful looking woman with her very long curly hair. In the three way mirrors the girl can watch how Auntie brushes her hair. Her chestnut-coloured hair is very strong and long. Auntie is brushing it slighly back so it stays behind her ears and her very long blue earrings are in full view. Oh, I love those blue earrings, thinks the girl. How beautiful they look on Auntie’s ears! Mum does not wear any earrings, because her ears are covered by her hair. Mum’s brown hair is very fine and much shorter than Auntie’s. My hair is rather fine too as well as quite short, thinks the girl. She wishes she could wear her hair longer!

Both women wear identical three big rolls of hair horizontally on top of their heads. The front rolls cover the top of their foreheads, the other two rolls are rolled along behind the front roll. With their suits the women wear identical light pink angora wool tops. The girl watches how the women check that the three rolls are set in the right position. Then they spray each other’s rolls with a lot of hairspray. They both look into the mirrors, smilingly. They are very pleased with the way they look and the little girl is pleased with them.

                                                              ———-

I was that little girl in the mirror story. Mum called me often ‘MAUSEL’ or ‘Mauselchen’, whereas Auntie liked to call me ‘HERZCHEN’ or ‘LIEBLING’. Dad sometimes said ‘HERZEL’ to me, but he usually called me by my name.

My best friend’s Mum told me one day, that my friend’s name meant ‘heart’ in the Latin language, but not to tell anyone otherwise some children would make fun of the name. I did not want any-one to make fun of my friend. So I promised myself to keep the meaning of the name to myself. I’ll call my friend here just ‘CORL’. It’s a short form of her real name and the L stands for her surname.

The year after my brother BOB was born, Corl had a little brother, who was given a name which my Mum called extremely ‘odd’. I’ll call him just TL here. It turned out he grew up with very bright red hair. The children in the street teased him about his hair. Of course Corl would stand up for her brother as much as possible. For the most part I think TL avoided playing with other children. However the children in the street still made rude remarks about his odd hair colour.

The L-apartment was on the same side as our apartment, just two floors further up. I often went up there by myself to play with Corl. There was a ‘roof-garden’ (Dach-Garten) above the L- apartment, which was about the size of the L-living-room. There was no roof above the garden, but it was enclosed by walls the same as in a room. I remember the sun shining right into it. The floor was concrete and along the walls were garden-beds . Corl was allowed to look after her own little garden-bed.. Once Corl’s Mum let me have a portion of a little garden-bed too! Corl’s Mum and Dad were always kind to me. They made me feel welcome and included.

The L family had food that no other family had.. For snacks we children were often given some kind of brown flakes and raisins. Sometimes we were given dates or figs. I loved this food! My Mum thought it was strange to eat something like that. In Mum’s opinion the L family was a bit odd because they had lived in the Middle East for a while. Corl’s father was an architect. My Mum called him ‘the Hunger-Architect’ (Hungerleider) since he seemed to get hardly any work in his profession.

The L apartment was sparsely furnished in a way which my Mum found very odd. There were a great number of shelves stacked full with books. These shelves went from floor to ceiling. Herr L sometimes showed us children books with colourful illustrations. He also told us stories. We loved one story in particular which had a funny ending. We demanded to be told that story again and again. Each time we laughed our heads off and Herr L laughed with us. The story was about a beggar who knocked at the door of an apartment.. A beautiful maid opended the door. Some time later the beggar knocked at another door of an apartment in the neighbouring building. And the same beautiful maid opened the door! We found the astonishment of the beggar very funny! Herr L explained to us, that the family had two connecting apartments across two buildings; that is, the wall between the buildings had been broken through to connect the apartments on that floor. This was actually where the family of Herr L had lived, when he was a boy.

Herr L was old and bald. He was about twenty years older then his wife. Quite a few years later Corl and I went to the same high-school and we would always walk to school together. One morning I climbed up the stairs to see why Corl had not come down to go to school with me. I rang the bell. Frau L opened the door. She was in tears. She did not let me come in but went with me to the top of the stairs. She said: Our father just died; I haven’t even told Corl yet. She looked at me with despair in her face and I did not know what to say. She hugged me and then she disappeared in her apartment.

Towards the End of the War 1944

                                Towards the End of the War1944

                                   (An Extract from my Memoirs)

The village school in Lichtenow had two class-rooms, but only one teacher for the whole school. The teacher used just one of the class-rooms. In that room he gave each grade his individual attention. When it came to reading, as for instance the Nibelungen Lied or the Gudrun Saga, this was read out to the whole class and all students ( boys and girls from age six to age fourteen) were allowed to participate in discussions about the characters in those stories, who were partly mythical, partly historical. Some poetic passages we learned by heart. I can remember them to this day!

The school in Herzfelde was very different. After the summer holidays of 1944 I found myself in this school in a class of about thirty girls, all aged nine to ten. In this class we were often given dictation. Every spelling mistake was marked by the teacher and counted as one bad point. For a punctuation mistake only half a point was marked. The student with the least mistakes was seated at the top of the class. Every one was seated according to the number of mistakes they had made in dictation. I usually ended up among the top three students in the class. The girls with the most mistakes, were seated at the bottom of the class right in front of the teacher.

Due to the war I went to that school for about three months only. From that time on I had a preferance for sitting in the back rather than the front of the class. When I went to a girls’ high-school in Berlin later on, I always made sure, that I got a seat in one of the back-rows. (In high-school we were allowed to choose , where to sit!) I used to pity the girls in the front-rows, who often had to suffer a lot of spit shooting out of the mouth of German teacher Dr Petzel. The standard joke after an enormous spitting session was, that the girls in the front rows should put up umbrellas, when Dr. Petzel was talking!

Right through my childhood I was made to wear a roll of hair on top of my head, which hovered over the midst of my forehead. Finally, when I turned ten, Mum let me discard this ridiculous curl. Because of this, I felt, I was on the way to becoming a grown-up person.
I always liked talking to grown-ups, such as Frau E.T. She told me, what sort of books she had read as a girl. She offered to let me read her Nesthäkchen books. These books were written by Jewish author Else Ury. I liked all the Nesthäkchen books very much. I did not stop reading them, till I had finished all ten of them. Nesthäkchen ist the youngest child in a middle-class family. Her name is Annemarie Braun (Brown).I remember Nesthäkchen as an ordinary girl, growing up in Berlin. In the first book she’s a six year old – approaching school-age. In the last book she is a grandmother with white hair.

The Nazis banned Else Ury – http://en.wikipedia.org/wiki/Else_Ury – as an author by 1935. She was killed in a concentration camp in 1943. I found out about this very recently. It is so very, very upsetting. It brings tears to my eyes. –