There is something that I do not like, namely how I neglect again and again writing down things that are of importance to me. There are now so many long very lonely hours when I have time to reflect a lot. And I really do reflect a lot, yes very much indeed. Every so often I do contemplate about what I want to write down in my diary. So, why then don’t I write it down straight away? It’s simple, I always find an excuse, why I have to delay it for a while. When I finally open up the computer I check on this and on that. I tell myself, actually I cannot write anything personally right away. There are other things I want to do first on the computer. So, I get distracted, very distracted. Never mind, I tell myself. I can write my own stuff later. Right now, I just don’t feel up to it! Then when I actually think, now I can take time out to write something, I find it too difficult to remember anything I had been wanting to write about. So, I leave it for some other time . . . .
It is strange, how easy it feels at times to write something. I am sure, it’ll come to me soon.
From about 1500 BC to 1200 BC, the Mediterranean region played host to a complex cosmopolitan and globalized world-system. It may have been this very internationalism that contributed to the apocalyptic disaster that ended the Bronze Age. When the end came, the civilized and international world of the Mediterranean regions came to a dramatic halt in a vast area stretching from Greece and Italy in the west to Egypt, Canaan, and Mesopotamia in the east. Large empires and small kingdoms collapsed rapidly. With their end came the world’s first recorded Dark Ages. It was not until centuries later that a new cultural renaissance emerged in Greece and the other affected areas, setting the stage for the evolution of Western society as we know it today. Professor Eric H. Cline of The George Washington University will explore why the Bronze Age came to an end and whether the collapse of those…
“…Grocery stores rely on just-in-time systems to get their food to their customers. On average, this means that a grocery store has roughly a week’s worth of food within its four walls at any given time. However, remember that this is a week’s worth of food in normal circumstances. As the 2020 toilet paper situation showed, once people fear they can’t get more of something, they stock up. Therefore, a week’s worth of food at the grocery store can be gone in a matter ofdays or hours”
What Would a Complete Supply Chain Breakdown Really Look Like?
Monday’sFour Cornersis “Lockdown: How Australia became trapped by COVID-19”, reported by Adam Harvey.
“It’s been disappointing. We’ve been let down. There’s no point in sugar coating it. It’s just been a massive disappointment.” Resident
For weeks, millions of Australians have been trapped by outbreaks of COVID-19 around the country with five states and the Northern Territory plunging into lockdown.
“The risk is real and we need to act quickly. We need to go hard, we need to go fast… I don’t want to see people end up in our hospitals on ventilators.” Qld Premier Annastacia Palaszczuk
At a grim press conference in Sydney, NSW Premier Gladys Berejiklian bluntly told the nation that with case numbers on the…
“Ode to Joy” (German: “An die Freude” [an diː ˈfʁɔʏdə]) is an ode written in the summer of 1785 by German poet, playwright, and historian Friedrich Schiller and published the following year in Thalia. A slightly revised version appeared in 1808, changing two lines of the first and omitting the last stanza.
Schiller wrote the first version of the poem when he was staying in Gohlis, Leipzig. In the year 1785 from the beginning of May till mid September, he stayed with his publisher, Georg Joachim Göschen, in Leipzig and wrote “An die Freude” along with his play Don Carlos.[2]
Schiller later made some revisions to the poem, which was then republished posthumously in 1808, and it was this latter version that forms the basis for Beethoven’s setting. Despite the lasting popularity of the ode, Schiller himself regarded it as a failure later in his life, going so far as to call it “detached from reality” and “of value maybe for us two, but not for the world, nor for the art of poetry” in an 1800 letter to his longtime friend and patron Christian Gottfried Körner (whose friendship had originally inspired him to write the ode).[3]
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt*; Alle Menschen werden Brüder* Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen Eines Freundes Freund zu sein; Wer ein holdes Weib errungen Mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer’s nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prächt’gen Plan Laufet, Brüder, eure Bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder, über’m Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen. Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Such’ ihn über’m Sternenzelt! Über Sternen muß er wohnen.
Ode to Joy
Joy, beautiful spark of Divinity [or: of gods], Daughter of Elysium, We enter, drunk with fire, Heavenly one, thy sanctuary! Thy magic binds again What custom strictly divided;* All people become brothers,* Where thy gentle wing abides.
Whoever has succeeded in the great attempt, To be a friend’s friend, Whoever has won a lovely woman, Add his to the jubilation! Yes, and also whoever has just one soul To call his own in this world! And he who never managed it should slink Weeping from this union!
All creatures drink of joy At nature’s breasts. All the Just, all the Evil Follow her trail of roses. Kisses she gave us and grapevines, A friend, proven in death. Salaciousness was given to the worm And the cherub stands before God.
Gladly, as His suns fly through the heavens’ grand plan Go on, brothers, your way, Joyful, like a hero to victory.
Be embraced, Millions! This kiss to all the world! Brothers, above the starry canopy There must dwell a loving Father. Are you collapsing, millions? Do you sense the creator, world? Seek him above the starry canopy! Above stars must He dwell.
Academic speculation remains as to whether Schiller originally wrote an “Ode to Freedom” (Ode an die Freiheit) and changed it to an “Ode to Joy”.[5][6]Thayer wrote in his biography of Beethoven, “the thought lies near that it was the early form of the poem, when it was still an ‘Ode to Freedom’ (not ‘to Joy’), which first aroused enthusiastic admiration for it in Beethoven’s mind”.[7] The musicologist Alexander Rehding points out that even Bernstein, who used “Freiheit” in one performance in 1989, called it conjecture whether Schiller used “joy” as code for “freedom” and that scholarly consensus holds that there is no factual basis for this myth.[8]
Chinese students broadcast it at Tiananmen Square.[9] It was performed (conducted by Leonard Bernstein) on Christmas Day after the fall of the Berlin Wall replacing “Freude” (joy) with “Freiheit” (freedom), and at Daiku (Number Nine) concerts in Japan every December and after the 2011 tsunami.[10] It has recently inspired impromptu performances at public spaces by musicians in many countries worldwide, including Choir Without Borders’s 2009 performance at a railway station[11] in Leipzig, to mark the 20th and 25th anniversary of the Fall of the Berlin Wall, Hong Kong Festival Orchestra‘s 2013 performance at a Hong Kong mall, and performance in Sabadell, Spain.[12]
The BBC Proms Youth Choir performed the piece alongside Georg Solti‘s UNESCO World Orchestra for Peace at the Royal Albert Hall during the 2018 Proms at Prom 9, titled “War & Peace” as a commemoration to the centenary of the end of World War One.[16]
^ Schiller, Friedrich (October 21, 1800). “[Untitled letter]”. wissen-im-netz.info (in German). Archived from the original on 2016-03-04. Retrieved 2019-05-29.
^Duden – Das Herkunftswörterbuch. Mannheim: Bibliographisches Institut. 1963. p. 446. ISBN3-411-00907-1. The word was derived via French from ultimately Latin modus. Duden cites as first meanings “Brauch, Sitte, Tages-, Zeitgeschmack“. The primary modern meaning has shifted more towards “fashion”.